Posts Tagged ‘test’

Clumsy of Mouth

2009年 3月 30日

Last week a colleague’s cell phone photo was making the circuit around our conference rooms. A junior high school English teacher had asked the students to choose the correct translation of あなたの発音は変です, which would be something like, “Your pronunciation is strange.” However the choices that appeared were:

  1. You are prone to nosebleeds
  2. You sneeze and have a runny nose
  3. You often have a sore throat
  4. You go hoarse easily
  5. You are clumsy of mouth

The correct (sic) answer is number 5.

While this gave several of us repeated laughs throughout the day, it is indicative of a difficulty in our system.

Japanese public schools  allow many foreigners to teach, but only as “assistant” teachers (with few exceptions). As a result, most of the properly licensed teachers are non-native speakers. While many of them are quite skilled in communication and language education, there is a general separation of duties. When tests are created, edited, and graded input is almost never accepted from the “assistants”.

On this particular test, the native speaker offered his assistance and was declined. Other times foreign teachers point out errors in the lessons and generally get an argument in response. A particularly severe case involved a teacher telling the native speaker that unless they had a teaching degree in English, they had no interest in hearing their explanation.

I imagine that there is a certain amount of tension caused by the ever present knowledge that to improve the education process they should probably higher hire (looks like I need an assistant to proof my rants) native speakers. Next year all of the high school English classes are supposed to be conducted entirely in English, which draws this issue closer to the forefront.

Most of the current assistants were indeed not trained in education nor as language specialists; however, as native speakers they certainly could add something to the editing process of the tests.

Fortunately at elementary schools there doesn’t seem to be many occurrences of this tension.

Sunday Soundcheck 42

2009年 3月 22日

Second entry for the ‘H’ column brings us to hi, written in hiragana as ひ, and katakana as ヒ. I thought this week would have a variety of words, but most of the katakana words turned out to be names of plants and trees. But I might have found some good words.

Hiaringu or hiyaringu (ヒアリング・ヒヤリング) is taken directly from ‘hearing’, but it means ‘listening’. Many exams include ‘hearing tests’ and – although many dictionaries explain that this phrase has a completely different meaning in English – will probably continue for many years to come.

Higawari (ひがわり・日替わり) is a combination of ‘day’ and ‘change’ and is often put before ‘lunch’ to mean “lunch of the day” or “today’s special”. A lot of restaurants will make a lot of one food on a given day and offer a special price. Ordering the higawari also makes for a speedier meal since most of the preparation is done. Perhaps some regulars also order it because you know you are going to get variety without having to think about what to order.

JLPT Amusement and Musings

2008年 12月 8日

Sunday December 7th, 2008, a day that shall live in infamy. Another JLPT has come and gone. A lot of interesting things transpired leading up to and during the test. Here are a few observations.

Let’s start with good stuff. Last year the registration forms did not include an option for Mie Prefecture (三重県). I checked Aichi Prefecture (愛知県) on the hopes that the Aichi site would be in Nagoya (名古屋), so I could get to the test site in less than two hours. Facing the prospect of having to leave for the test at 6am, I was excited when they put the test at Mie University (三重大学), a short bike ride from here. This year’s registration forms included a Mie option, so I was assuming the same site. We all know what happens when we assume things… the test was down in Ise (伊勢市) at Kogakkan University (皇學館大学). At first, the distant train ride seemed a hassle, further, the lack of nearby convenience stores was less than ideal; however, the rooms were large and heated, and the furniture was spacious and comfortable. Overall a good facility, I won’t mind if it is there next year.

My Japanese teacher was surprised that my test facility was in Mie because she knew students who had to go all the way to Kyoto (京都) for their tests. Chatting with some colleagues on the train, I discovered that at least one person had accidentally checked the Kinki region (近畿日本). It is a common misconception that we are part of the Kinki region: having Kinki Nippon Tetsudo (近畿日本鉄道) as our main rail provider only promotes this idea. If you are registering for the test next year, check your region carefully. The forms are awkward in that sometimes they list cities, sometimes prefectures, and sometimes regions. I would much prefer that they just list cities and leave it up to us to check a map and figure out which is closest.

People taking the Level 2 JLPT are assumed to be at a high level; however, there was a major screw-up in my testing room. Our answer sheets (解答用紙) and test booklets (問題用紙) had been laid on our tables and we were awaiting the signal to open the books. The main proctor announced, “The test will begin in about one minute.” (後1分程試験が始まります。), and suddenly, more than half of the test takers opened their booklets. I nervously sucked air through my teeth in very Japanese fashion, wondering the whole time how level 2 students could have misunderstood that… perhaps there’s a reason the ‘listening’ portion of the test is the lowest scored every year. One person seemed to actually be writing answers on their sheet. Technically, they could have been thrown out of the test at that point and the rules are pretty strict; yet, no action was taken. My only guess is that they had about six red cards to hand out and would have needed about 60. When the second section started the message changed to, “In about two or three minutes the test will begin. Please wait as you are until then.” (A few people opened at that time.)

Meanwhile in the level 3 room, someone asked a question out loud as the tests were being passed out and they immediately received a red card. Waste of 5000 yen and a years worth of study.

Understanding is only skin deep! Every year, the reading comprehension and grammar (読解・文法) section of the level 2 test has six subsections. The second section is a short (less than one page) casual essay followed by roughly five questions. Imagine my joy when I could grasp the whole story and read through it several times faster than the other reading problems. Now imagine my despair when I couldn’t grasp what they wanted for answers on the questions. Two others, who seemed prepared for the test, reported similar problems. Clearly, I need to work on my reading comprehension skills. My work and lifestyle have included excessive conversation, so my language strength lies in speaking and listening. By the way, the story was about a couple finding a penguin in a back alley in Roppongi (六本木). What a surprise… or was it a penguin at all?

At least a third of our room was Chinese students. They know thousands of kanji before they come to Japan, so the first section of the test could be done in their sleep. It was disconcerting to hear people flipping two pages forward before I finished a half page. Since the test is not on a curve, and I was expecting to have ample time, I quickly forgot about them. Strangely, when I finished, everyone else seemed to be working furiously. Did I miss a section? Or was I fast because I was uncertain on so many and just chose quickly from the answers I couldn’t eliminate?

My idea to handle the Reading/Grammar section out of order also seemed to help me and a couple people to whom I explained my theory. My recommendation was to do the subsections in the order 4, 5, 6, 3, 2, 1 or 4, 5, 6, 1, 2, 3. When I eventually write up my testing recommendations and preparation recommendations, I will include my reasons for the order and might adjust it a bit.

Anxiety is a funny thing. A friend passed a sample test at their home with an 80 percent score, yet insisted they weren’t ready. 60 percent is required to pass. After the test they were still concerned. I’m guessing she’ll be fine in February when her passing (合格) grade comes back.

That’s enough for now…

Preparation for Japanese Language Proficiency Test

2008年 12月 6日

Nine short hours from now I will head for the train station to make another attempt at the Japanese Language Proficiency Test (JLPT・日本語能力試験). Being sick for several weeks, tied up with special events, and teaching friends on the side; not to mention getting sucked in by the Stargate, have all kept me from studying as much as I would like. What’s the number one rule for taking tests? Don’t get stressed out.

My choice was to be laid back and have a nabe (鍋) party tonight. We ate lots of brain food, drank a bit of beer, and discussed seventh century Asian history for kicks. Hopefully, living in Japan, speaking Japanese everyday, and being well rested will carry me through the test tomorrow. Regardless, I had fun tonight.

Since I met my girlfriend in January, I think my perspective has been shifting. If I bond my life to hers, I have to be ready to spend many, many years here; hence, failing the exam doesn’t concern me so much, since, “There’s always next year.”

Also, I only failed by four percent last year and have learned a lot about approaching the test. One key is that the Reading/Grammar section is ordered to make people run out of time and fail. The first two subsections are loaded with reading for a small number of points. The remaining subsections require about one sentence of reading for each answer. These latter sections clearly carry the most points per time; a wise test taker would attack them first. Merely taking this approach should improve my score by several points. I’ll report more on Monday. Not tomorrow because, of course, I must enter the Sunday Soundcheck… and it will have a bit of a twist.

Too Much to Do? Throw a Party!

2008年 12月 5日

Sunday I must take the Japanese Language Proficiency Test, for which I am not yet ready. Monday and Tuesday I return to the school where I taught in the second half of June. My lesson plans are not finished. So, what should I be doing?

Well, tomorrow I am hosting a small nabe (鍋) party at my home. Relaxing, eating, drinking, and talking seems like a good plan. I’ll tell you how that works out.

P.S. I’m using this post to test the new QuickPress feature on the WordPress Dashboard.

Out of Commission

2008年 10月 28日

My lingering cold has kept me from a lot of my activities, but not all of them. I was hoping the doctor would prescribe antibiotics (which is ironic, considering I used to refuse to take any med unless forced), but he gave me lozenges and a very small supply of pain killers. Fortunately, I awoke this morning with only a hint of soreness in my throat, so I may be OK. This is about the fourth time one of these persistent colds with sore throat symptoms has come on in Japan. One thought on why they linger is the constant need to talk over a group of 38 children… I really love working at the schools with calm, respectful students.

My knee has also been a problem and I skipped shuji on Saturday because of it. At first I noticed a lot of pain when squatting, so I thought it was a little tendon trouble from too much high-speed “Head and Shoulders, Knees and Toes” singing; however, it seems a little more vexing. Having no trouble on the stairs yesterday, I thought I was out of the woods, but sitting on the floor in front of my computer I bent my knee and pulled my leg toward my chest. Ouch. That caused significant pain. My guess is now: ligament. Probably an injury received by getting really drunk and dancing around with a 300kg shrine on my shoulder. Let’s just hope it is something that will heal with rest.

Looks like I should take a break from calligraphy for awhile, but my work has been suffering and I want to get back at it. Just another one of the tests of life.

If You Haven’t Done it Yet…

2008年 9月 12日

…then you are too late. Once again, the registration period for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT・日本語能力試験) has come and gone. Once again, I got distracted and waited until the last minute to get registered. Officially I got my registration postmarked today for the Level 2 (二級) test. This year I noticed they made it easier to forget to register; the registration packets went on sale in July, but the registration period didn’t begin until August. This test organization creates a lot of ways for people to screw up; I decided they aren’t testing our language ability as much as our willingness and ability to jump through hoops.

That said; my language abilities certainly weren’t up to snuff last year, so I better get cracking on the studies now. Last time I took a beating on the reading comprehension section, which is half of the test. This time, I will focus more effort there.

I promised to write up advice on how to pass the test and details about the extra test session next year. I’ll try to get around to both of those soon. Meanwhile, I hope everyone who wanted to get registered this year was more on the ball than me.

T Minus Nine Hours

2007年 12月 2日

I will be taking the Japanese Language Proficiency Test level 2 (JLPT・日本語能力試験2級) in exactly nine hours, so I better go to bed now. Hoping to get 7 hours sleep and eggs and bacon at Denny’s before the test. I have studied a bit this week and have some chance of passing, but it will be close.

Reading and Grammar (読解・文法) is half of the test and I haven’t done well in that area on the sample tests. Kanji and Vocab (文字・語彙) are OK and Listening (聴解) is fine. Those two are each 25% of the test. Guess it would have been smart to focus study time in the fat category…